男女交性高清视频全过程,国亚洲日韩国产欧美另类 ,乱女伦一级a片 ,特级婬片a片aaa毛片

旅游景點雙語介紹 景區(qū)雙語介紹

導讀:旅游景點雙語介紹 景區(qū)雙語介紹 1. 景區(qū)雙語介紹 2. 雙語導游詞 3. 景區(qū)雙語介紹怎么寫 4. 景點雙語介紹 5. 景區(qū)語音介紹 6. 紅色旅游景區(qū)雙語介紹 7. 景區(qū)雙語標識 8. 旅游景點雙語文本對比 9. 旅游景點介紹中英雙語

1. 景區(qū)雙語介紹

北京故宮英文介紹,具體如下:

1.紫禁城指的就是北京故宮。

The Forbidden City refers to the Forbidden City of Beijing.

2.北京故宮是中國明清兩代的皇家宮殿,舊稱紫禁城,位于北京中軸線的中心,是中國古代宮廷建筑之精華。

The the Imperial Palace of Beijing is the imperial palace of the two dynasties in Ming and Qing Dynasties, formerly known as the Forbidden City, located in the center of Beijing's central axis. It is the cream of ancient Chinese palace architecture.

3.北京故宮以三大殿為中心,占地面積72萬平方米,建筑面積約15萬平方米,有大小宮殿七十多座,房屋九千余間。是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、保存最為完整的木質(zhì)結(jié)構(gòu)古建筑之一。

Beijing Palace Museum is centered on three main halls, covering an area of 720,000 square meters, with a construction area of about 150,000 square meters. It has more than 70 palaces and more than 9,000 houses. It is one of the largest and most complete ancient wooden structures in the world.

4.北京故宮被譽為世界五大宮之首(法國凡爾賽宮、英國白金漢宮、美國白宮、俄羅斯克里姆林宮)。

Beijing Palace Museum is known as the first of the five major palaces in the world (Versailles Palace in France, Buckingham Palace in Britain, White House in the United States, Kremlin Palace in Russia).

5.是國家AAAAA級旅游景區(qū),1961年被列為第一批全國重點文物保護單位;1987年被列為世界文化遺產(chǎn)。

It is a national AAAAA-level tourist attraction. In 1961, it was listed as the first batch of national key cultural relics protection units; in 1987, it was listed as a world cultural heritage.

以上就是北京故宮的簡短英文介紹以及相對應的中文翻譯,希望對您有所幫助。

2. 雙語導游詞

不難考,外語導游要求是對景點的英文導游詞要熟悉,基本上在考試時不要停下來,只要和這個景點有關就可以講.具體情況是現(xiàn)在英語導游比較缺,所以老師考試時不會掐得太緊,很多人其實都是掛在筆試上了。

那個東西完全靠背,重點又很多.不過筆試是中文的,把三本書看熟了就好了.另外你可以直接報英語導游,不需要考出了中文再考英語的。

3. 景區(qū)雙語介紹怎么寫

武侯祠是紀念中國三國時期蜀漢丞相諸葛亮的祠堂。

四川五侯祠是國家AAAA級景區(qū),位于四川省成都市武侯區(qū),肇始于公元223年修建劉備惠陵時,它是中國唯一的一座君臣合祀祠廟和最負盛名的諸葛亮、劉備及蜀漢英雄紀念地,也是全國影響最大的三國遺跡 博物館。

Wuhou Temple is a memorial hall to commemorate Zhuge Liang, the Prime Minister of Shu Han in the Three Kingdoms period of China.

Sichuan Wuhou Temple is a national AAAA scenic spot, located in Wuhou District, Chengdu City, Sichuan Province. It was founded in 223 ad when the Huiling Mausoleum of Liu Bei was built. It is the only temple where the emperor and the minister worship together and the most famous memorial site for Zhuge Liang, Liu Bei and the heroes of Shu Han. It is also the most influential Museum of Three Kingdoms relics in China.

4. 景點雙語介紹

Guilin

  Guilin (Chinese: 桂林; pinyin: Guìlín) is a prefecture-level city in China, situated in the northeast of the Guangxi Zhuang Autonomous Region on the west bank of the Li River。

Its name means "forest of Sweet Osmanthus", owing to the large number of fragrant Sweet Osmanthus trees located in the city。

The city has long been renowned for its unique scenery。

  History

  In 314 BC, a small settlement was established along the banks of the Li River。

  Physical setting

  Area: 27,809 km2

  Subtropical region

  Typical karst formation

? ? Mountains:

  Diecai Hill (疊彩山),

  Elephant Trunk Hill (象鼻山),

  Seven-Star Cave (七星巖),

  Wave-Subduing Hill (伏波山),

  Lipu Mountains,

  The Cat Mountains (貓兒山)and Yaoshan Mountains

  Rivers: Lijiang

  Cave: Reed Flute Cave (蘆笛巖,Seven Star Cave (七星巖)

  Administrative divisions

  Guilin administers 17 county-level divisions:

  People

  Population: 1。

34 million

  Urban population: 620,000

  Ethnic groups: Zhuang, Yao, Hui, Miao, Han and Dong

  Climate

  Damp monsoon climate

  Warm and rainy

  Plenty of sunshine and clear division of the four seasons

  Warm winters

  Average temperature: 19 °C (66 °F) annually。

5. 景區(qū)語音介紹

驢跡APP吧,是我使用過的里面體驗比較好的一款。國內(nèi)國外的景區(qū)比較齊全,講解內(nèi)容也還算豐富,語音導游的聲音也不錯。印象比較深刻的是開通了一個直升機救援的通道鏈接,不過從來沒用過。

6. 紅色旅游景區(qū)雙語介紹

紅色精神,Red Spirit

1.Red Spirit紅色精神

1.The Principle Of The Red Tourism Souvenirs Design Was Put Forward,Which Was To Take "Red Objects" As The Carrier And "Red Spirit" As The Connotation.

2.Promoting The Teaching Of "Two Courses" By Means Of "The Resources Of Red Spirit";利用“紅色精神資源”,促進“兩課”教育教學的發(fā)展

3.Whoever Said Orange Was The New Pink Was Seriously Disturbed.誰說橙色是新的粉紅色,就是精神失常。

4.Developing Red Tourism And Maintaining The Great National Spirit;發(fā)展紅色旅游 傳承中華民族偉大精神

7. 景區(qū)雙語標識

埃及的官方語言是阿拉伯語。

英語、法語是常用外語。旅游景區(qū)會說英語的人還是很多的,基本上日常交流問題不大。參觀博物館或文化遺產(chǎn)時,建議跟團(有中文講解)或景區(qū)當?shù)赜⑽膶в沃v解陪同前往,沒有知識儲備看神廟、遺址時很容易不知所云。

埃及位于非洲東北部,地處歐亞非三大洲的交通要沖,是大西洋與印度洋之間海上航線的捷徑。南接蘇丹,西連利比亞,東臨紅海與巴勒斯坦接壤,北經(jīng)地中海與歐洲隔海相通,東南與約旦和沙特阿拉伯相望,埃及的官方語言是阿拉伯語。由于歷史的原因,英語、法語也被廣泛使用。

8. 旅游景點雙語文本對比

星系名稱是統(tǒng)一的,只不過文字不同。對照星系名稱是為了更準確。

9. 旅游景點介紹中英雙語

The beauty of China

China's beautiful scenery;China's scenery is very beautiful

China is a big country, there are many delicious foods and beautiful landscapes, there are much more fans of yours here.

China has lots of beautiful places.

Climb the mountain to see beautiful scenery.

But to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, you need to look downwards.

Hash:16d15b8df3e4749d7a1b7789426d4c3399d9407d

聲明:此文由 maylee 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com